L’Algérie précoloniale comprend la société et les formes politiques et d’organisations, qui se sont constituées avant la colonisation française, sur ce qui est devenu le territoire de l’Algérie contemporaine.
تشمل الجزائر ما قبل الاستعمار المجتمع والأنماط السياسية والمنظمات ، التي تشكلت قبل الاستعمارالفرنسي ، في ما أصبح إقليم الجزائر المعاصرة.
La société algérienne précoloniale, avait une vie urbaine et ses lettrés, et ce malgré la régression qui, à la fin du Moyen-âge avait suivi le tarissement des circuits commerciaux centrés sur l’Afrique du Nord et le Monde de l’Islam, et l’émergence à partir des XIème et XVème siècles du contexte socio-économique et culturel qui mènera à l’hégémonie européenne.
La société algérienne de l’époque était rythmée par sa vie urbaine dans les grandes cités, et rurale à l’intérieur et dans les hauteurs du pays. Elle comptait en son sein des groupements sociaux constitués principalement par la famille, la Houma (le quartier), la Djemâa, la Tribu, la Zaouïa et les corporations de métiers. Malgré les bouleversements et transformations profondes introduite par la colonisation française, ces organisations perdurent jusqu’à aujourd’hui tels quels ou en se muant en organisation associative.
كان للمجتمع الجزائري قبل الاستعمار حياة حضرية وعلماء ، وذلك على الرغم من الانحدار الذي أعقب نهاية العصور الوسطى تجفيف الشبكات التجارية المتمركزة حول شمال إفريقيا وعالم الإسلام ، مع بروز السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي منذ القرنين الحادي عشر والخامس عشر و الذي سيؤدي إلى الهيمنة الأوروبية .
كان إيقاع المجتمع الجزائري في ذلك الوقت يتميز بالحياة الحضرية في المدن الكبرى و الحياة الريفية بالمناطق الداخلية و مرتفعات البلاد. كان ضمنها مجموعات اجتماعية تتكون بشكل رئيسي من الأسرة ، الحومة (الحي) ، الجمعة ، القبيلة ، الزاوية ، والشركات التجارية. على الرغم من الاضطرابات والتحولات العميقة التي أدخلها الاستعمار الفرنسي ، تستمر هذه المنظمات حتى اليوم على هذا النحو أو عن طريق تحولها إلى منظمة تعاونية.
A partir de la conquête française commencée en 1830 la colonisation visera à détruire cet ordre social. Les algériens n’avaient pas accés à la citoyenneté française, (en dehors de quelques naturalisés). Ils sont régis à partir de 1865 par le Sénatus – consulte, et le code de l’indigénat instauré en 1881, restreint considérablement l’exercice des libertés en ce qui concernent les algériens.
Les décantations amorcées en réponse aux restructurations de la société algérienne et au contre pressing du colonat fit émerger, une scène politique et une société civile, tout à fait nouvelle. L’option retenue par les élites politiques algériennes de rompre avec les jacqueries paysannes qui avaient montré leurs limites, au profit de formes d’organisation modernes, partis politiques, syndicats et associations, surtout après la promulgation de la loi 1901 sur les associations. Cette dernière a été appliquée en Algérie par le décret du 18 septembre 1904.
Ce mouvement va se multiplier à partir des années 1920 et 1930, les partis politiques vont investir le terrain de la contestation, les ouvriers vont se structurer dans les syndicats, les associations vont investir tous les domaines: social, sportif, culturel, religieux, caritatif, éducatif. Ce mouvement est apparu d’abord comme une forme de défense contre la violence coloniale pour se muer progressivement en un acteur pour l’indépendance nationale.
بتداءاً من الغزو الفرنسي عام 1830 سوف يهدف الاستعمار إلى تدمير هذا النظام الاجتماعي. لم يكن الجزائريون قادرين على الحصول على الجنسية الفرنسية ، (باستثناء عدد قليل من المجنسين). لقد حكموا من قبل عام 1865 من قبل مرسوم تنفيذي من مجلس الشيوخ ، ومدونة الأنديجنا التي تأسست في عام 1881 ، تقيد بشكل كبير ممارسة الحريات فيما يتعلق بالجزائريين.
جلبت التوضيحات التي بدأت رداً على إعادة هيكلة المجتمع الجزائري والضغط المعاكس للاستعمار مشهدًا سياسيًا ومجتمع مدني جديدين تمامًا . الخيار الذي اختارته النخب السياسية الجزائرية للخروج من معسكرات الفلاحين التي أبرزت حدودها لصالح الأشكال الحديثة للتنظيم والأحزاب السياسية والنقابات والجمعيات خاصة بعد صدور قانون 1901 الخاص بالجمعيات. تم تطبيق هذا الأخير في الجزائر بموجب مرسوم 18 سبتمبر 1904.
ستتضاعف هذه الحركة من عشرينيات وثلاثينيات القرن العشرين ، وستستثمر الأحزاب السياسية في مجال الإحتجاج ، وسيشكل العمال هيكلهم في النقابات ، وستستثمر الجمعيات في جميع المجالات: الاجتماعية ،الرياضية ،الثقافية ،الدينية ،الخيرية و الدراسية. ظهرت هذه الحركة لأول مرة كشكل من أشكال الدفاع ضد العنف الاستعماري وتحولت تدريجياً إلى ممثل من أجل الاستقلال الوطني.
Au cours de la guerre d’indépendance, la société a connu une perte énorme de substance sociale et de ressources humaines, en premier lieu dans sa population urbaine. L’Algérie politique s’est retrouvée dans les camps, dans les prisons ou en exil, contrainte de céder la place à des hommes sans expérience, qui ont choisi d’éliminer toute organisation civile de la révolution au profit de fonctions militaires où proliféraient des chefs indifférents aux idées et prêts à passer d’une option à l’autre, d’un camp à l’autre, avec pour seule finalité la pérennisation de leurs pouvoirs.
La création de partis est interdite, la liberté associative et syndicales sont bridés, et confinée dans des espaces très réduits. Le choix d’une option socialiste, après l’indépendance, se prolonge par son corollaire, l’instauration d’un parti unique (rassemblement national autoritaire et non pas, comme on se plaît souvent à le dire, un parti unique inspiré de l’expérience soviétique). Le système du Parti unique, implique l’interdiction de toutes formes de pluralisme politique et d’autonomie syndicale. La doctrine politique du pouvoir confère la monopole de la représentation politique et sociale au parti unique et à ses satellites que sont les organisations de masses.
Jusqu’aux manifestations populaires du 5 octobre 1988, le système politique algérien n’a jamais été véritablement remis en cause : le coup d’Etat contre Ben Bella, l’Assemblée nationale élue en 1963 se font dans le cadre du parti unique et de l’organisation monolithique des sociétés civiles et politiques. Seul le peuple constitue la référence de légitimation. Les termes de société civile et politique ne sont pas utilisés. Le pouvoir révolutionnaire est censé exprimer les aspirations populaires sans qu’il ait besoin d’intermédiation sociale et politique. À partir de 1965, Boumediene et son coup d’Etat contre la façade institutionnelle, l’armée dirige le pays avec le parti unique et les organisations sociales de masses qui lui sont affiliées. Cette organisation des sociétés civiles et politiques sera complètement transformée à partir de 1989 grâce à l’adoption du pluralisme politique et associatif par la constitution du 23 février 1989.
خلال حرب الاستقلال ، عانى المجتمع من خسارة كبيرة في الجوهر الاجتماعي والموارد البشرية ، في المقام الأول في سكانه الحضريين. وجدت الجزائر السياسية نفسها في المخيمات أو في السجون أو في المنفى ، مجبرة على التخلي عن الرجال عديمي الخبرة ،الذين اختاروا القضاء على أي منظمة مدنية للثورة لصالح الوظائف العسكرية حيث القادة المتكاثرون لا يبالون بالأفكار وعلى استعداد للانتقال من خيار إلى آخر ، من معسكر إلى آخر ، لغرض وحيد استدامة سلطاتهم.
يُحظر إنشاء الأحزاب ، وتقييد حرية تكوين الجمعيات والنقابات ، وتقتصر على أماكن صغيرة للغاية. يمتد خيار المسار الاشتراكي ، بعد الاستقلال ، من خلال النتيجة المنطقية ، وإنشاء حزب واحد (تجمع وطني استبدادي وليس ، كما نود في كثير من الأحيان أن نقول ، حزب واحد مستوحى من “التجربة السوفيتية). ينطوي نظام الحزب الواحد على حظر جميع أشكال التعددية السياسية و الاستقلالية النقابية. يمنح مذهب السلطة السياسية احتكار التمثيل السياسي والاجتماعي للحزب الواحد وأقماره ، وهي منظمات جماهيرية
حتى التظاهرات الشعبية في 5 أكتوبر 1988 ، لم يكن النظام السياسي الجزائري موضع شك في الحقيقة: الانقلاب ضد بن بلة ،تنعقد الجمعية الوطنية المنتخبة عام 1963 في إطار الحزب الواحد والتنظيم المتآلف للجمعيات المدنية والسياسية. الشعب فقط يمثل الشرعية المرجعية. لا يتم استخدام شروط المجتمع المدني والسياسي. من المفترض أن تعبر السلطة الثورية عن التطلعات الشعبية دون الحاجة إلى وساطة اجتماعية وسياسية. منذ عام 1965 ، بومدين وانقلابه ضد الواجهة المؤسسية ، يوجه الجيش البلاد مع الحزب الواحد والمنظمات الاجتماعية الجماهيرية التابعة له. سوف يتحول هذا التنظيم للمجتمعات المدنية والسياسية بالكامل من عام 1989 بفضل اعتماد التعددية السياسية والنقابية بموجب دستور 23 فبراير 1989..
Après l’ouverture de 1989 et c’est toujours la cas aujourd’hui, la société civile ne s’est pas complètement libérée. La constitution reconnaît le droit d’association, le doit syndical, mais les ambiguïtés de la loi et surtout les pratiques administratives et policières permettent de marginaliser les activités de la société civile qui veut prétendre à l’autonomie. Ses actions sont doublement limitées par les difficultés de l’ancrage démocratique d’un coté et par l’état de la société et les politiques de manipulation gouvernementale de l’autre. Le pouvoir use de subterfuges pour diviser le champ associatif ou il crée des associations par partition, ou par clonage.
بعد افتتاح عام 1989 وما زال حتى اليوم ، لم يتم تحرير المجتمع المدني بالكامل. يعترف الدستور بحق تكوين النقابات ، والحق النقابي ، ولكن غموض القانون ، وخاصة الممارسات الإدارية وممارسات الشرطة ، تجعل من الممكن تهميش أنشطة المجتمع المدني الذي يريد المطالبة بالحكم الذاتي. لهذه المبادرات أفعال محدودة بشكل مضاعف بصعوبات ترسيخ الديمقراطية من جهة وحالة المجتمع وسياسات التلاعب الحكومي من جهة أخرى. تستخدم الحكومة أجهزة فرعية لتقسيم المجال النقابي أو تنشئ ارتباطات عن طريق التقسيم أو الاستنساخ.
Le pouvoir s’oppose à la démocratisation en général, et à la société civile en particulier, en partant du principe que toute association non contrôlée de l’intérieur est potentiellement dangereuse pour les intérêts du régime. Le pouvoir craint une société civile moderne car il peut être l’espace de construction d’une culture démocratique et un vivier de production d’élite citoyenne hors des canaux officiels.
Les rumeurs, les menaces et les manipulations pèsent sur toutes associations, groupements, syndicats ou toutes les organisations les plus en vue quand elles prétendent agir de manière autonome, surtout lorsque que leurs activités touchent des domaines sensibles sur le plan politique.
Il en résulte un reflux de la société civile autonome et une surmédiatisation des organisations proches des gouvernants dans la représentativité est très limitée.
Le verrouillage juridique, financier et administratif rend difficile le militantisme et l’activité de la société civile. Toute la série de lois qui ont été promulguées en 2012 ont fini par démanteler tout l’arsenal législatif libéralisant et démocratisant mieux en place au lendemain de la Constitution de 1989.
تعارض الحكومة التحول الديمقراطي بشكل عام ، والمجتمع المدني بشكل خاص ، على أساس أن أي ارتباط غير منضبط من الداخل قد يمثل خطرًا على مصالح النظام. تخشى الحكومة المجتمع المدني الحديث لأنه يمكن أن يكون مساحة لبناء ثقافة ديمقراطية وأرض خصبة لإنتاج نخبة المواطنين خارج القنوات الرسمية.
تؤثر الشائعات ،التهديدات والتلاعب على أبرز الجمعيات أو التجمعات أو النقابات أو المنظمات عندما يزعمون أنهم يتصرفون بشكل مستقل ، خاصة عندما تؤثر أنشطتهم على المناطق الحساسة سياسياً.
والنتيجة هي انحسار المجتمع المدني المستقل والتغطية الإعلامية الزائدة للمنظمات المقربة من الحكومات من حيث الصفة التمثيلية الجد محدودة.
القفل القانوني والمالي والإداري يجعل التشدد ونشاط المجتمع المدني صعبًا. انتهى الأمر بكامل سلسلة القوانين التي تم إصدارها في عام 2012 إلى تفكيك كامل الإطار التشريعي الليبرالي والديمقراطي بشكل أفضل في أعقاب دستور 1989
© 2019, Prisma All Rights Reserved.